5/31/2010

119 - For You -- Por Ti



For You

I used to fight
for you
live and laugh
for you
wait and endure
for you
Now I cry
for you



Por Ti

Yo solía luchar
por ti
vivir y reír
por ti
esperar y aguantar
por ti
Ahora lloro
por ti

5/30/2010

118 - Life -- Vida



Life

Sometimes life
shows itself blurry
just to give us
a different perspective.
That's what
makes it beautiful.


Vida

A veces la vida
se nos muestra
en borrones
para darnos
una vista diferente.
Eso es
lo que la hace hermosa.

5/29/2010

117 -



Chocolate Cake

Layers and layers
of creamy relief
resting upon
my chocolate skin.
The taste of desire,
and sweat and love
and the crumbles
of strength and sighs
it's all is left 
from our chocolate cake.



Pastel de Chocolate

Capas y capas
de un desahogo cremoso
descansando sobre
mi piel de chocolate.
El sabor del deseo,
y sudor y amor
y los restos 
de fuerza y suspiros
es todo lo que queda
de nuestro pastel de chocolate.

5/28/2010

116 - Friday -- Viernes



Friday

I ordered an egg and toast
and it came in the most uncommon fashion:
two cracked eggs and a burnt toast
announcing loudly 
the happiness of Friday
and laundry day.

The flavors parade my tongue,
common and sincere, 
while the smoke flirts
with the familiar faces,
dressed in exhaustion,
that merrily haunt these woods.

It's Friday.
No doubt.



Viernes

Ordene un huevo y un pan tostado
y vino en la manera menos esperada:
dos huevos rotos y un pan quemado
anunciando a voz en pecho
la felicidad del viernes
y el dia de lavado.

Los sabores desfilan en mi lengua,
conocidos y sinceros,
mirentras en humo coquetea
con las caras familiares,
vestidas de cansancio,
que felizmente plagan estos bosques.

Es viernes.
Sin dudas.

5/27/2010

115 - Garage


Garage

Around me lies
the death of an era,
the cry for nostalgia
from long ago
that lives and dies
inside nameless canvas
from a nameles painter
in a nameless place.
It kicks and cries
with it freedom pierced
by oily memories
drawn in acrylic.
The Sun goes down
and another memory
goes by.


Garage

Al rededor mio descansa
la muerte de una era,
el llanto de la nostalgia
de hace mucho tiempo ya
que vive y muere
dentro de un lienzo sin nombre,
pintada por un pintor sin nombre,
desde un lugar sin nombre.
Patea y llora
con la libertad perforada
por recuerdos de aceite
ahoragados en acrilico.
El Sol se pone
y otro recuerdo
pasa.

5/26/2010

114 - Answer -- Respuesta


Answer

I, my friend, suffer, too.
I am also tormented
for that evil being
that makes the marrow
inside my bones tremble.
Oh, Brother!
His eyes pierce my bosom
as if the could see my soul!
The warmth of his lips,
sweet poison I want to indulge in,
seem to be resolutely unyielding,
and the embrace
that inhabits his hands rest obstinately
before my desperate provocations.
Ay, Comrade!
How sad are the waves
that bathe the coasts
of an imposible love!
The trains come and go.
Mean while, we're standing
next to the tracks.
In the distance
I can hear your train come,
rapidly, to meet you.
I will see you go,
bidding you farewell with my hand.
My train is yet to come,
in the best of cases.
For more than ten years now,
I still wait.



Respuesta

Yo también, amigo mio, sufro.
A mi también me atormenta
un amor que me estremece
los tuétanos dentro de los huesos.
Oh, Hermano!
Sus ojos traspasan mi pecho
como si pudiesen ver mi alma!
El calor de sus labios,
divino veneno que anhelo,
se me niega con obstinación
y la caricia que vive en sus manos
duerme serena
ante mis provocaciones desesperadas.
Ay, Camarada!
Qué tristes son las olas
que bañan las playas
del amor imposible!
Los trenes vienen y van,
y nosotros estamos parados
junto al andén.
En la distancia se oye tu tren,
que viene con rapidez a tu encuentro.
Yo te veré partir,
despidiéndote con la mano.
Mi tren no pasa.
Por más de diez años,
aún espero.

5/25/2010

113 - Nothing -- Nada

Nothing

I don't want to
kill anyone in this poem
nor I want to write
about children
holding hands
I don't want to
say there's a heavenly way
to do things in here
in this empty
sad planet
or talk about
salvation and saviors
I just want to
write without a line
and I humbly
believe that
I have accomplished it
quite artfully



Nada

No quiero matar a nadie
en este poema
ni quiero escribir
sobre niños
con manos entrelazadas
No quiero decir
que hay una manera celestial
de hacer las cosas
aqui en este vacío
triste planeta
o hablar sobre
salvación y salvadores
Sólo quiero
escribir sin rumbo
y humildemente
creo que lo he logrado
con bastante arte

5/24/2010

112 - Stereotype -- Estereotipo

Stereotype

I don't want to look like anybody else,
nor envy those magazine models
or desire those men
I'll never be able to have.
I don't want to be that woman
who lives as a soap-opera character;
or whom Jazmin novels
are quality literature.
I want to be the one who flies with Benedetti,
the secret lover os Dumas,
that who marvels and understands
the logics of the Leaning Skyscraper
in the land of petroleum and sands.
I want to be myself, without boundaries,
waiting for the woman I desire
to come out of the shadows behind the curtain
with a smile and a kiss.



Estereotipo

No quiero parecerme a nadie,
ni envidar esos cuerpos de revista
o desear esos hombres
que nunca podré tener.
No quiero ser esa mujer
que vive las telenovelas;
para la cual Jazmín
es literatura de primera.
Quiero ser la que vuela con Benedetti,
la amante secreta de Dumas,
la que se asombra, pero entiende,
el por qué del Rascacielos Inclinado
en la tierra del petróleo y la arena.
Quiero ser yo, sin tapujos,
esperando que la mujer que deseo
salga de las sombras detrás de la cortina
con una sonrisa y un beso.

5/23/2010

111 - From Behind -- Desde Atrás


From Behind

The colors run swiftly
from behind me
like wanting to force me
to rotate my head
in the imposible fashion of owls.
It's impossible.
The colors continue to fugue,
inexpressive and disembodied
from me, into the distance.
Meanwhile, I have decided
to enjoy the view
with my eyes lost in the road.




Desde Atrás

Los colores corren en fuga
desde detrás mio
como queriéndome forzar
a rotar la cabeza
del modo imposible de las lechuzas.
No, no puedo.
Los colores se siguen fugando,
inexpresivos e incorpóreos
desde mi hacia la distancia.
Yo mientras, he decidido,
disfrutar de la vista,
con los ojos perdido en el camino.

5/22/2010

110 - Drifter -- Trotamundos


Drifter 

I don't want to strangle words
trying to get some beauty out of them.
I declare that today my only wish
is to peacefully finish my cigarette,
fly with the wings of a foreign film
and lie down to rest my feet,
rotten now from drifting away.



Trotamundos

No quiero ahorcar a las palabras
tratando de arrancarles hermosura.
En este día declaro que mi deseo
es fumarme mi cigarro en paz,
dejarme llevar por las alas de algún film
y acostarme a reposar mis pies
podridos ya de andar vagando.

5/21/2010

109 - Sun For Three -- Sol De Tres


Sun For Three

The sun sneaks in its arms
into this very quiet home
and paints over the blinds
a buoyant plaid pattern
like that in the shirt
of the man asleep in my bed
that probably dreams
with big, wondrous things,
that in the end, aren't me.


Sol De Tres

El sol anda metiendo sus rayos
dentro de esta casa callada
y dibuja sobre las cortinas
un alegre patrón de cuadros
como los cuadros en la camisa
de ese que duerme en mi cama
y que probablemente sueña
con grandes cosas que
al fin y al cabo no son yo.

5/20/2010

108 - Bewitched --- Embrujada


Bewitched

I wanted to find
the root of the problem,
the frost that perambulates
all around me;
and the pain in my legs
that mark my entrance
"in age".
I thought the problem was
the corrosive distance
or the lack of money or sex,
but the matter is for sure
a different one
because this morning I woke up
feeling like I'm missing something.
Then, like an epiphany,
or simply as the miracle of the day,
I suddenly realized that
the problem that plagues me
is not te present
but the past,
that goes around bewitching it all,
with its fresh melancholy breath...



Embrujada

He querido encontrar
la raiz del problema,
de los frios, que me recorren;
y los dolores de piernas
que marcan mi ingreso 
a "la edad".
Creía que el problema 
era la distancia corrosiva,
o la falta de sexo o dinero,
pero el asunto debe de ir más allá, 
porque esta mañana me desperté
sintiendo que me faltaba algo.
Entonces, como por epifanía
o simple milagro del día,
descubrí deprisa que
el problema que me atañe
no es el presente 
sino el pasado, 
que anda embrujándolo todo, 
con su aliento a melancolía....





5/19/2010

107 - Beads -- Cuentas


Beads


When the bead of the necklaces 
were made of tea, laughter and singing parks;
when everything was love and Friday night's movies,
an impossible mission was finding a fitting bra or blouse;
when friends were as far as a phone call, at any time, 
and depression was drawn in fearless kisses , tears and rum ;
then, it was present, that now is past, empty and distant.
Now, the spiderwebs knit questions and alien sexes, 
books on top of books, millions of bindles pages,
soap-operas full of shitty drama
that fill entire hours of the day of boring dialogues;
now that things are like black coffee in the mornings,
with poems like an evening plage, and due dates,
and desires that grown like captive birds, and sing.
Now, like yesterday, the Sun rises in the horizon,
people go to work and damn the seasons,
drink teas made by foreign hands,
maybe listen to a song as they stroll through a park,
buy things, have doubts; and then, the Sun goes down 
and the past and present fuse in a dark sunset
that begins a new cycle, in which I have to do nothing
but to close my eyes and survive the memories as well as the hopes.




Cuentas

Cuando las cuentas de los collares
estaban hechas de té, de risas, de parques cantarines;
cuando todo era amor y cines los viernes por la noche,
encontrar un brassier que me quedara, o una blusa;
cuando los amigos estaban al otro lado de telefono, a cualquier hora
y las depresiones se ahogaban con besos ajenos, lágrimas y ron;
entonces era presente, que ahora es pasado, vacío y lejano.
Ahora las telarañas tejen preguntas y sexos extraños,
libros sobre libros, millones de hojas sin carpeta,
telenovelas con dramas trillados y aburridos
que llenan las horas y los días de diálogos mal escritos;
ahora las cosas son como el café negro en las mañanas,
con poemas que plagan las noches y fechas límites,
con deseos que crecen como las aves en cautiverio, y cantan.
Ahora, igual que ayer, el sol sale por el naciente,
las personas van a su trabajo y maldicen las estaciones,
se toman los tés hechos por manos extranjeras,
oyen alguna canción en un parque, compran cosas, tienen dudas,
cae la noche y entonces, se pone el sol,
y se confunden el ayer y el hoy en un  abrazo de obscuridad
que da inicio a un nuevo ciclo, en el cual no tengo más
que cerrar los ojos y sobrevivir a los recuerdos y las esperanzas.

5/18/2010

106 - Fighter -- Luchador


Fighter

You don't even imagine
how much your words hurt,
enven when you're not speaking.
You talk to me about your life
and how complicated life is,
how you father and brother
have sat you down
into a child's seat in school;
how you have heard God
whispering into your ears
the answer to everyone's problems,
everyone's but yours.
It pains you to realize you fight alone,
and it kills me to understand
that you don't want me to fight with you.
Go ahead, fight your case,
as a brave soldier at war...


Luchador

No te imaginas
cuánto duelen tus palabras,
hasta cuando no hablas.
Me cuentas de tu vida
y cuán complicada es,
cómo tu padre y tu hermano
te han relegado
al asiento de un niño de escuela;
cómo has escuchado la voz de Dios
susurrándote al oído
las respuestas a los problemas de todos,
los de todos excepto los tuyos.
Te hiere darte cuenta que peleas solo,
y me mata el entender
que no quieres que pelee a tu lado.
Anda y ve! Pelea tu caso,
como un bravo soldado en la guerra...

5/17/2010

105 - Aquí Como Allá -- Here, Like There


Aquí Como Allá

Mis amigos se han ido quedando solos.
En las vallas, las palabras danzan un baile
de palabras huecas y promesas inalcanzables,
mientras las cosas siguen su rumbo inexorable
desde siempre y para siempre, hacia el desastre.
La música, que se esconde sin vergüenza
entre los cascarones vacíos de huevo del basurero,
sabe encontrar su camino hacia los lagartos sedientos
que sueñan debajo de los puentes con mejores tiempos
desconocidos para muchos de los peregrinos
de este gran balón inflado de aire hediondo.
Los muñequitos de Disney no son lo que eran
ni tampoco lo somos ninguno de nosotros,
extraños conocidos, revolucionarios de la nada,
pobres intentos de artistas queriendo copiar a Whitman,
hacedores de mundos y universos acompasados
que se guían con una piernas macizas de mujer,
gastadores de cuerdas de guitarras, de uñas,
verdugos del arte, que creemos  nuestro, sin saber
que nadie ni nada puede parar la avalancha,
el derrumbe de las musas que se nos vienen encima
mientras desesperados e ingenuos esperamos sentados
la iluminación, la epifanía, el milagro de la inspiración
que esperamos que caiga despacio en nuestro regazo
desde la matriz hueca de la concavidad que comprende el arte,
y durante el medio tiempo de nuestra espera
nos tomamos cerveza tras cerveza,
para mojar el humo ardiente del cigarro,
sin saber que la catársis se aleja asqueada
de nosotros, que nos vamos quedando solos.



Here, Like There

My friends are growing lonely.
In the banners, all words dance in a shindy
of empty words and unreachable promisses,
while things continue their slow walk
always and forever, towards disaster.
Music hides shamelessly
among the empty eggshells in the dump,
knows how to find its way to the thirsty lizards
that dream un der the bridges, with better times
unknown for most of the pilgrims
of this great balloon inflated with fetid air.
Disney's cartoons aren't what they used to be
and neither are we,
strangers, members of a common kin,
revolutionaries of the "nothing,"
poor artists wanna-bes, wanting to copy Whitman,
builders of worlds and universes, joined together
by the strength of any women's legs,
guitar strings and picks wasters,
butchers of the art, that we believe is ours,
without realizing that nothing can stop the avalanche,
the collapsing of the muses coming over us
while, desperate and naive, we wait on our seats
for illumination, an epiphany, a miracle of inspiration
to fall upon our lap smoothly
from the concave womb that art is,
and mean while, in the half time,
we wait, beer after beer, to calm the cigar smoke,
ignoring that catharsis walks away disgusted
and we keep on growing lonely.

5/16/2010

104 - Times -- Aveces


Times

Sometimes I see you
undressing your wounds,
caressing your pain.
Most of the time, however,
you're just a bouncing ball,
a contained Apocalyptical fury,
a sinking boat, a flying flag,
an unexperienced memory,
dead roses in a dry vase,
a blur image of yourself
in the mirror of your room.
And then, your're gone.


Aveces

Aveces te veo
desvistiendo tus heridas
acariciando tu dolor.
Sin embargo, la mayor parte del tiempo,
eres sólo un balón saltarín,
una furia apocalíptica contenida,
un barco hundiéndose, una bandera al aire,
una experiencia aún no vivida,
rosas muertas en un jarrón vacío y seco,
una imagen borrosa de ti misma.
Y entonces, te vas.

5/15/2010

103 - Vagabond -- Vagabundo


Vagabond

What will happen to us
after we come down from the plateau
and all the the lights from the scene
are gone forever and ever,
like those of the lightning bugs
when they die crushed by a car's windshield?
Will we run about like vagabonds,
sleeping under any empty bridge,
eating from any Mc Donalds in our way;
the King and Queen of the Dollar Menu?
What will we do, if we lose it all?



Vagabundo

Qué nos pasará
después que bajemos del escenario
y todas las luces del show
se hayan esfumado para siempre,
como las luciérnagas
cuando mueren aplastadas
por los parabrisas de los autos en la autopista?
Correremos como los vagabundos,
durmiendo debajo de los puentes vacíos,
comiendo de cualquier Mc Donalds
que se atreva a cruzarse en nuestro camino,
como el Rey y la Reina del Dollar Menu?
Qué haremos si lo perdemos todo?

5/14/2010

102 - Twilight -- Crepúsculo



Twilight

It's cold in here.
Those bright orbes in the distance
seem to have a different reality
than that I have to live in.
They look like they can burn.
I don't want to be burned.
I don't want to struggle anymore neither.
My hands are getting colder,
my feet are soaking wet,
the air is almost unbreathable.
It smells like roses in here.
Somewhere around me, roses should be dying.
The chill is freezing my bones.
The glowing orbes decrease in the distance,
like small matches fading in the wind.
Here, darkness grows.




Crepúsculo

Aquí está frio.
Esos orbes de luz en la distancia
parecen tener una realidad distinta
a la que yo debo vivir en este lugar.
Parecen capaces de quemar.
No quiero quemarme.
No quiero debatirme más, tampoco.
Mis manos son como la nieve,
mis pies están empapados de lluvia,
el aire es casi irrespirable.
Huele a rosas en este lugar.
En algún lugar cerca de mi,
hay rosas que deben de estar muriendo.
El frio hace castañear mis huesos.
Los orbes brillantes se achican en la distancia,
como pequeños fósforos desvaneciéndose en la noche.
Aquí, la obscuridad crece.

5/13/2010

101 - Imported -- Importada



Imported

Don't you dare
calling me an outsider!
I'm imported,
like the taste of the beer
you drink every night.
Imported,
like those cheap shoes
you so proudly wear.
I'm imported, yes.
From where,
doesn't really matter.


Importada

No te atrevas
a llamarme extranjera!
Soy importada,
como el sabor de la cerveza
que te tomas cada noche.
Importada,
como esos zapatos baratos
que vistes con tanto orgullo.
Soy importada, si.
Desde dónde,
no importa realmente.

5/12/2010

100 - God --- Dios




I want to thank everyone who has accompanied me up to this point in this project. Without the kind words of encouragement in your comments and social webs, this wouldn't have been possible. You are the stars of this project, the ones that keep it alive. For that, and much, much more, THANK YOU!



God

His feet broke the skulls
as he was walking on top of them.
His hands, caressing tenderly
the tops of the skin of the waters,
inducing the seas into tsunamis
of life and springs and depths
full of squawks from within the earth.
He was a god, mistake among men
by a breeze of destruction and creation
that passed by traceless.




Quiero agradecer a todos los que me me han acompañado hasta este punto del proyecto. Sin sus tiernas palabras de ánimo en los comentarios y las redes sociales nada de esto hubiera sido posible. Ustedes son las estrellas de este proyecto, los que lo mantienen vivo. Por esto, y mucho, mucho más, GRACIAS!


Dios

Sus piez hacían añicos los cráneos
mientras caminaba sobre ellos.
Sus manos, acariciando tiernamente
la piel de las aguas del mundo,
induciendo los mares a tsunamis
de vida y primaveras y profundidades
llenos de graznidos desde dentro de la tierra.
Era un dios, confundido por los hombres
con una briza de destrucción y vida
que pasaba desapercibida.

5/11/2010

99 - Sparkles --- Chispitas


Sparkles

Sparkles of light
jumping and dancing,
shindig mischievously,
laughing with voices of women,
holding hands, kissing, hugging.
Sparkles of light
like fierce lionesses,
fighting for nourishment,
fueling their dreams with fire,
until the coldness of the night air
puts them out quietly and softly.
For good.



Chispitas

Chispas de luz
saltando y bailando,
divirtiéndose malcriadas,
riéndose con voces femeninas,
agarrándose de las manos,
besándose, abrazándose.
Chispas de luz
como leonas feroces,
peleandose el alimento,
abasteciéndose sus sueños con fuego
hasta que el aire frio de la noche
las apaga tranquilas y suaves.
Para siempre.

5/10/2010

98 - Awake --- Despierta


Awake

Dreams, scattered like empty shells,
fell on the cold floor of my bedroom
and just before the shattered into pieces,
as a fragile and thin as crystal flakes,
they let me see a glimpse at the future
looking at the clock impatiently, today,
until I get there tomorrow, glowing,
full of myself and green-blue dragonflies.



Despierta

Los sueños, regados como caracolas vacías,
calleron al frio piso de mi habitación
y justo antes de que se quebraran juguetones,
frágiles y delgados como escamas de cristal,
me mostraron su carga de futuro
mirando al reloj impacientemente, hoy,
hasta que yo los alcance mañana, brillando,
llena de mi misma y libélulas verdiazules.

5/09/2010

97 - Wet Dogs --- Perros Mojados


Wet Dogs

Three wet dogs
have cornered today
a lonely black panther.
I have seen them before
hemming in
a couple of yellow canes.
Sometimes and often,
a desert snake,
naive coyotes,
a scared zebra
or a colorful barrancolí.
Yes, the wet dogs
believe they have the right
to do these things.
No one dares to stand up,
to face them;
they are The Wet Dogs.
The rest of the jungle
don't realize
that they are just that:
wet dogs.



Perros Mojados

Tres perros mojados
ha accoralado hoy
a una solitaria pantera negra.
Los he visto antes
encerrando
un par de grullas amarillas.
Algunas veces, y muy seguido,
una serpiente del desierto,
coyotes ingenuos,
alguna zebra asustada
o un barrancolí colorido.
Si, los perros mojados
creen que tienen el derecho
para hacer estas cosas;
son Los Perros Mojados.
El resto de la jungla
no se da cuenta
que son sólo eso:
perros mojados.

5/08/2010

96 - Future --- Futuro


Future

As if there was something
more important than your eyes,
comes your back, facing me,
as a silent and fair omen
of a nearby future.
Thousands of simply playful
fireflies and lightning beetles
jumping on and off the present
into the unknown that doesn't include
your hands framing your hips,
or your voice telling me
about how simply disgraceful
has it been for you to find me
to make your life a little more
complicated than it should.
I can do nothing in this moment
but enjoying your back, slender,
as I will never see it again.



Futuro

Como si hubiera algo
más importante que tus ojos,
viene tu espalda, de frente a mi,
como un justo y callado presagio
del futuro cercano que me espera.
Miles de luciérnagas y escarabajos de luz
jugando con simplicidad,
saltando dentro y fuera desde el presente
hacia lo desconocido que no incluye
tus manos enmarcando tus caderas,
o tu voz diciéndome
cuán degraciadamente simple
ha sido para ti el encontrarme
para hacer tu vida un poco más
complicada de lo que debería ser.
No puedo más que disfrutar,
en este momento, de tu espalda delgada,
cómo núnca más la volveré a ver.

5/07/2010

95 - Purple Violets --- Violetas Púrpuras


Purple Violets

He grabbed me,
using the same strong hold
with which he seizes his bass.
His eyes, fixed on mine,
wanted to speak
of distant places,
magic carpets and endless dawns.
Mean while, in his arms,
I was starting to fuse with him,
into the night,
that was disguising itself
as purple violets.



Violetas Púrpuras

Me abrazó,
usando el mismo agarre con fuerza
con el cual toma su bajo.
Sus ojos, fijos en los míos,
querían hablarme
de lugares distantes,
alfombras voladoras y madrugadas eternas.
Mientras, en sus brazos,
me comenzaba a fundir con el y la noche,
que se comenzaba a disfrazar
de violetas púrpuras.

5/06/2010

94 - More and Less --- Más y Menos



More and Less

Even when
I'm being
that man you don't love,
don't let me fall
down the drains
of hopelessness
and solitude.
Keep your hand
on top of
my heart.
Don't remove it
for if you do,
the life you hold there
will come out
and take me with it
somewhere far
from us,
from now,
when i am
looking the face of happiness
y your eyes.



Más y Menos

Hasta cuando
estoy siendo
ese hombre que no amas,
no me dejes caer
por el drenaje
de la desesperanza
y la soledad.
Mantén tu mano
encima
de mi corazón.
No la quites
pues si lo haces,
la vida que mantienes dentro
se escapará deprisa
arrastrándome con ella
a algún lugar lejos
de nosotros,
de ahora,
cuando estoy
mirando el rostro de la felicidad
en tus ojos.

5/05/2010

93 - Deserted Island --- Isla Desierta


Deserted Island

I would take with me
your picture in my wallet,
a kiss and hug from mama,
some of my friends' love,
a rose for the times of despair,
Benedetti, for the heart,
and for the sex...
for the sex, thoughts;
of happier times and flavors
of tastier mouths and juices.
Those I would take with me
to stay for ever in solitude.
The Sun. The Sea. I.



Isla Desierta

Conmigo llevaría
tu foto en mi cartera,
un beso y un abrazo de mi madre,
algo del supuesto amor de mis amigos
una rosa para los tiempos de deseseperación.
Benedetti, para calentar el alma,
y para el sexo...
Para el sexo, pensamientos;
de mejores tiempos y mejores sabores,
de jugos y labios más deliciosos.
Esos mellevaría conmigo
para estar por siempre en la soledad.
El Sol. El Mar. Yo.

5/04/2010

92 - The Consequences --- Las Consecuencias



The Consequences 

I will go up in the air,
flying like a bird in spring
just to come back down
and begin the process
all over again
every day.



Las Consecuencias

Volaré hacia el cielo
ganando altitud rápidamente
como un ave en primavera
sólo para volver hacia abajo
y comenzar el proceso
nuevamente, como un círculo
renovado cada día.

5/03/2010

91 - Don't --- No


Don't

Do not look.
Do not ignore.
Do not touch.
Do not fail.
Do not eat.
Do not starve.
Do not desire.
Do not sin.
Do not think.
Do not fuck up.
Do not cheat.
Do not pass.
Do not stay.
Do not read.


No

No mirar.
No ignorar.
No tocar.
No fallar.
No comer.
No ayunar.
No desear.
No pecar.
No pensar.
No equivocarse.
No engañar.
No cruzar.
No quedarse.
No leer.

5/02/2010

90 - 2012


2012

I can't believe
it's all going to be over
so soon.
Life will be erased
from the face of the earth
and Mother Nature
will finally have
her revenge.
Nevertheless, I know,
she will feel lonely.
I know that feeling
as the palm of my hand.
She will have to create
little imaginary friends
that will eventually turn
into us, again,
and the story
will repeat itself.
I can't believe
it's all going to be over.
Ever.



2012

No puedo creer
que todo terminará
tan pronto.
La vida será borrada
de sobre la tierra
y Madre Naturaleza
habrá podido, por fin,
consumar su venganza.
Sin embargo sé
que se sentirá sola.
Conozco ese sentimiento
tan bien como las lineas
que trazan la palma de mi mano.
Tendrá que crear
pequeños amigos imaginarios
que eventualmente
se convertirán de nuevo
en nosotros
y la historia, traviesa,
se repetirá de nuevo.
No puedo creer
que todo acabará.
Nunca.

5/01/2010

89 - Ice Cream --- Helado

Ice Cream

He was just silent
sitting on the steps,
eating his ice cream,
and all I could see
was him,
naive and innocent,
ignoring, unconsciously,
the surrounding world.
Me, I'm just envious
of his peace
and the delight
with which he
eats his ice cream.


Helado

Estaba solo y silente
sentado en la entrada
de la casa contigua,
comiéndose su helado,
y todo lo que yo podía ver
era sólo el,
inocente y despreocupado,
ignorando, inconscientemente,
el mundo a su alrededor.
Yo, yo simplente estoy
que me muero de envidia
ante la paz y el placer
con la que el
se come su helado.