4/30/2010

88 - Hands --- Manos



Hands

Take your dress off
and let me touch you.
A perfect creation
your legs and your breasts,
an imperfect pleasure
your lips and your hair.
Let me feel you
inside and out,
with my naked hands.




Manos

Quitate el vestido
y dejame tocarte.
Una creacion perfecta
tus piernas y tus senos,
un placer imperfecto
tus labios y tu pelo.
Dejame sentirte
por dentro y por fuera
con mis manos desnudas.

4/29/2010

87 - Loss --- Perdida



Loss

I shouldn't cry
for you
or they way
you look at me
without seeing me,
or the times
when you
could have kissed me
and just didn't,
when I
could have been yours
and you
could have mould me
at your pleasure.
No, I shouldn't cry,
because you
lost me
and I
I just wanted
to love you,
and sleep with you
and be your woman,
that you could rely on.
Your loss,
not mine.


QUIERO DISCULPARME, PORQUE MI COMPUTADOR MURIO, Y ESTOY TRABAJANDO EN UNA MAC, ASI QUE TODOS LOS ACENTOS, ME LOS EXCUSAN, POR FAVOR. GRACIAS.

Perdida

No deberia llorar
por ti
o por el modo
en que me miras
sin verme,
o las ocaciones
cuando tu
podrias haberme besado
y simplemente
no lo hiciste,
cuando yo
podria haber sido tuya
y tu
podias haberme moldeado
a ti voluntad.
No, no deberia llorar,
porque tu
me perdiste
y yo,
yo solo queria amarte,
 dormir contigo
y ser tu mujer,
en la que te apoyaras.
Eres tu el que pierdes,
no yo.

4/28/2010

86 - Freedom --- Libertad

Freedom

I understand.
Your voice in my ears,
like a tingling of bells,
announces solemnly
that you're leaving.
I knew it.
I understand.
I have been
on my way out the door as well,
but your eyes
always kept me captive
and your arms
made a good cover for winter.
At night, your smell
gave me comfort
and so, I was never able
to step outside that gate.
I understand.
I know.
Now that your eyes
are looking down,
and you refrain
your arms from me,
things are easier.
And don't even think
you're leaving me.
You're just setting me free.



Libertad

Entiendo.
Tu voz tintinea en mis oidos
como campanitas,
mientras anuncia solemnemente
que te vas.
Lo sabía.
Te entiendo.
Yo también
me he encaminado hacia el olvido,
pero tus ojos siempre
me mantuvieron cautiva
y tus brazos siempre
me mantuvieron caliente
en invierno.
En las noches,
tu olor me daba refugio
y así, nunca pude alejarme de ti.
Entiendo.
Lo sé.
Ahora que tus ojos no me miran
y tus brazos se abstienen de buscarme,
las cosas son más fáciles.
Y no te atrevas a pensar
que me dejas.
Sólo me pones en libertad.

4/27/2010

85 - Doubt --- Duda


Doubt 

Sometimes
life hits you in the face
with a slap of reality.
Then,
you find yourself
alone, with a decision
to take, and nothing
but uncertainty
to play with.


Duda

A veces,
la vida te da
en el rostro
 una bofetada de realidad.
Entonces te descubres
solo, con una decisión
para tomar, y nada más
que incertidumbre
para entretenerte.

4/26/2010

84 - Song --- Canción


Song

The song,
like a small time machine
pulled by rhythm and tempo,
was able to stop the time.
Everything stopped:
the train in its tracks,
like a resting boa;
the birds in the trees,
like colorful furry fruits;
the falling rain,
like an infinite beaded curtain
that extends itself
as far as the eye can see,
and people's hearts
in their marble chests.
Everything stopped,
but when the song ended
with the last harmonic note
things came to resume their way
naive and unsuspecting
without noticing how the world changed
with the sounds of a simple song.



Canción

La canción,
como una pequeña máquina del tiempo
halada por el ritmo y la cadencia,
fue capáz de detener el tiempo.
Todo se detuvo:
los trenes en sus rieles,
como boas dormidas;
las aves en los árboles,
como frutas coloridas y afelpadas;
la lluvia que caía,
como una cortina de cuentas infinitas
que se extiende a sí misma
hasta donde se puede ver,
y los corazones de las personas
en sus pechos de mármol.
Todo se detuvo
mas cuando la canción terminó
con la última nota de la armonía,
las cosas continuaron su rumbo
sin sospechar siquiera
cómo había cambiado el mundo
al sonido de una simple canción.

4/25/2010

83 - Self --- Soy


Self

I am what I am
even if I don't really know
what that is.


Soy

Soy lo que soy
aún cuando realmente no sé
lo que eso significa.

4/24/2010

82 - Maverick --- Disidente


Maverick

They should accuse you of robbery,
oh, you, attention thief,
for you stand bragging about your beauty
and you laugh at people's sight.
They should call you a a breakaway,
a maverick, a damned one, a lier,
because my eyes can't run away from you,
and neither can the flapping wings
of the absent doves.



Disidente

Deberían acusarte de ratera,
oh, tu, ladrona de miradas,
que en el parque te levantas ufana
y te ries del morbo de la gente.

Deberían de llamarte disidente,
mentirosa, maldita, desgraciada,
pues no puedo negarte la mirada
ni las palomas sus aletear ausente.

4/23/2010

81 - Finische



Finische


I can see the end of the way;
it's not the pleasant place
we always thought it'll be;
it isn't quiet and peaceful
like the flapping wings
of a peacock;
the sky isn't a certain shade of blue,
the people who accompany me
are my dear friends and family,
there's no one sitting on a throne,
shinning like the Sun,
talking to me lovingly as a friends would do.
There's nothing.
Just nothing.
It's just the end of the way
and I just discovered
that I have been lied to.


Finische

Puedo ver el final del camino;
no es el lugar placentero
que siempre pensamos sería;
no es tranquilo y calmo
como el batir de alas
de un pajuil;
el cielo no tiene un color determinado,
la gente que me acompaña
no son mis queridos amigos y familiares,
no hay nadie sentado en un trono,
brillando como el Sol,
habándome con cariño
como un amigo lo haría.
No hay nada. Unicamente la nada.
Es sólo el final del camino
y acabo de descubrir
que me habían mentido.

4/22/2010

80 - If --- Si Tan Sólo


If


If the Muslim woman 
ís despoiled of her veil;
if the Black Man
is elevated to a position of power;
if the Latino society
learned to become of value;
if planet Earth
finally received a little love;
if the politicians, just once,
observed their campaign promises;
if our children
were allowed to follow their dreams,
would our world be 
more free,
more just,
more hopeful, 
more safe,
more utopical, 
more egalitarian?


Si Tan Sólo

Si la mujer Musulmana
es despojada de su velo;
si el Hombre Negro
es elevado a una posición de poder;
si la sociedad Latina
aprendiera a valorarse;
si la Tierra
recibiera finalmente un poco de amor;
si los políticos, aún sea una vez,
cumplieran sus promesas de campaña;
si a nuestros niños
les fuera permitido perseguir sus sueños,
sería nuestro mundo
más libre,
más justo,
más seguro,
más verde,
más utópico,
más igualitario?

4/21/2010

79 - Vagina



Vagina

Curious animals, the rats.
When they rise their little leg
to scratch themselves where it itches,
we forget how much of a pest they are.
Vaginas are endless universes,
vast and infinite,
a reign we share with the rats.
All that breathes has been born,
one way or another,
through the Hole of Life.
We all bleed.
We all cry.
We all smile.
We all fuck.
We all come from the same place.
We all are creatures of lust and sweat.
We are all the same.


Vagina

Animales curiosos, las ratas.
Cuando levantan su patas
para rascarse las pulgas,
olvidamos que son una peste.
Las vaginas son unversos infinitos,
vastos, interminables,
un reino que compartimos con las ratas.
Todo lo que respira ha nacido,
de un modo u otro,
a travez  del Hoyo de Vida.
Todos sangramos.
Todos lloramos.
Todos sonreímos.
Todos cogemos.
Todos venimos del mismo sitio.
Todos somos criaturas de lujuria y sudor.
Todos somos lo mismo

4/20/2010

78 - Trust --- Confianza



Trust

Don't forget it
you have to regain my trust.
You can start by putting in your backpack
all the bad moments you gave me,
the ugly words,
and the time,
that which you wasted from me
and will never come back.
You can also put in there
all those poems I wrote for you,
they're useless and worthless now,
as they have always been.
Now leave.


Confianza

No te olvides
que tienes que ganarte mi confianza.
Puedes empezar si quieres
por poner en tu mochila
todos los malos ratos que me diste,
todas las palabras enfermas
y el tiempo
ese que me hiciste perder 
y no volverá ya.
Puedes también llevarte
todos los poemas que te escribí
porque son inútiles y no valen nada,
como han sido siempre.
Ahora, vete.

4/19/2010

77 - Letters --- Letras



Letters

I can't write.
There's nothing more
inside this skull of mine
and the poems drawn
untold inside.


Letras

No puedo escribir.
No queda ya nada
dentro de mi cráneo
donde los poemas
se ahogan sin ver la luz.

4/18/2010

76 - Looking Down --- Mirando Hacia Abajo


Looking Down

She was there, 
flying carelessly
through the cotton candy clouds,
riding at the top of the Ferris' Wheel
as if it was the last thing on earth,
and it certainly was. 
The wheel kept turning
and the ride was eternal,
and she flew,
as a blue dragonfly,
through the strawberry slush
and the cotton candy clouds.


Mirando Hacia Abajo

Estaba ahí
volando sin cuidado
sobre las nubes de algodón de azúcar,
sentada al tope de la Rueda de La Fortuna
como si fuera lo último que haría
y ciertamente lo fue.
La rueda siguió su curso
y el ciclo fue eterno, y ella voló,
una libélula azul,
a travez del los helados de fresa
y las nubes de algodón de azúcar.

4/17/2010

75 - Against The Wall --- Contra La Pared


Against The Wall

They put him against the wall
hitting him with their bare fists.
They put him against the wall
bullets exploding inside of him.
They put him against the wall
pointing at him with their fingers.
They put him against the wall
calling him names and laughing.
They put him against the wall,
he was gay and communist.
They put him against the wall,
while crushing his manhood.
They out him against the wall,
and there he stood forever.
They put him against the wall.



Contra La Pared

Lo pusieron contra la pared
golpeándolo con puños desnudos.
Lo pusieron contra la pared
llenándole el estómago de balas.
Lo pusieron contra la pared
apuntándolo con dedos acusadores.
Lo pusieron contra la pared
insultándolo y riéndose de el.
Lo pusieron contra la pared,
era homosexual y comunista.
Lo pusieron contra la pared,
mientras le machacaban la hombría.
Lo pusieron contra la pared,
y ahí se quedó para siempre.
Lo pusieron contra la pared.

4/16/2010

74 - Arlette's Laughter --- La Risa De Arlette


Arlette's Laugher
For My Dearest Friend, Arlette Cepeda.
Your laugher came unexpectedly
like chimes moved by the wind
and behind it, came you,
with that ironic smirk in your face
that once seen, there's nothing
but to love it dearly.
There was nothing holding you,
you, you, you, you,
and you were being you, freely
and I was enjoying you, freely.
If it's called happiness, I don't know,
I just want to call it laughter,
one that tampers with one's soul
every time you let it out
and your're not too busy to enjoy it.


La Risa De Arlette
A Mi Querida Amiga, Arlette Cepeda.
Tu risa vino inesperadamente
como las capanas de viento
y detrás de ella viniste tu,
con esa mirada irónica
que una vez presenciada
no queda más que amarla.
No había nada atándote
eras simplemente tu,
tu, tu, tu, tu, tu, tu, tu,
y eras libre siento tu,
y yo te disfrutaba libremente.
Si se llama felicidad, no lo sé,
yo lo llamo simplemente risa,
una que adultera el alma
cada vez que la dejas salir
y no estás muy ocupada
para entregarte a su disfrute.

4/15/2010

73 - Generation ? --- Generación ?


Generation ?

our Generation gathered
around the fountain in the Piazza
and shouted and screamed
and lifted its fist to the face of The Man
and The Man ignored it
then our Generation settled
to run for lost causes
like the increase of the heat during the day
or the intensity of the red in some roses
and got lost and quiet and tamed
and The Man laughed serene
as the Piazza was draining empty
of the member of our Generation


Generación ?

nuestra Generación se reunió
al rededor de la fuente del Parque Mayor
y gritó reclamó y peleó con firmeza
y levantó su puño contra El Estado
y El Estado la ignoró
entonces nuestra Generación se conformó
con defender causas perdidas
como el aumento del calor de los días
o la intensidad del rojo de las rosas
y se perdió tranquila y amaestrada
y El Estado se reía sereno
mientras el Parque Mayor se quedaba vacío
sin los miembros de nuestra Generación

4/14/2010

72 - Maiakovski


Maiakovski

There's no suspect or assassin in today's decision.
If there's something yet to be finished
throw my papers up in the air and play with them.
Then, burn them dead and gone.
It's all over, done, written, finished and passed.
Sitting in front of myself decoding the image in the mirror
has finally overpowered the background music
that lingers in every hall of my life as an omen.
Nevertheless, I'm at peace with my own reflection.
I have found serenity in the touch of my instrument
and feel that it's now old and worn out
as life itself, and day warmth and the Sun.
The terrible boredom of routine
and the sudden realization of the inner working
of the mechanism of the surrounding society
have finally landed in my lap and now give me tranquility.
There's no use in rethinking memories
because there's not a better time there.
Time, as an endless circle, repeats itself eternally.
Don't think me as a frail glass figurine.
There's more strength in my decision than in any of my writings
and I finally think I have grown enough internally
to face my fears and come out a conqueror; victorious.
It's true! Hear me! Listen to my wisdom!
There's nothing more, nothing else to do!
Wake up, and breath and live! Then, stop!

"No one is guilty of my death, and please, no gossip.
Give the unfinished poems to Brick. They would decipher them.
As they say: It's all over.
The love boat crashed into everyday life.
I'm at peace with life. It's useless to remember.
Do not think I'm weak.
In truth, there's nothing to do."
Vladimir Maiakovski




Maiakovski

No hay sospechoso o asesino en esta decisión.
Si hay algo que haya dejado inconcluso
lancen mis papeles al aire y juegen con ellos.
Entonces, quémenlos hasta que sean ceniza.
Todo está escrito, terminado, pasado.
Sentada frente a mi misma
decodificando la imágen en el espejo
finalmente he podido amortigual la música de fondo
que cuelga en cada corredor de mi vida
cuál si fuese un presagio.
Sin embargo, estoy en paz con mi reflejo.
He encontrado serenidad en el toque de mi istrumento
y siento que está viejo y desgastado
como la vida misma, y la tibieza y el Sol.
El terrible aburrimiento de la rutina diaria
y el descubrimiento del manejo interno
de los mecanismos de la sociedad circundante
han aterrizado en mi regazo dándome tranquilidad.
No hay utilidad en pensar de nuevo en el recuerdo
porque no hay en ellos un mejor tiempo.
El tiempo en su círculo interminable se repite eternamente.
No me piensen como una figurita de cristal.
Hay más fuerza en mi desición que en cualquiera de mis escritos
y al fin, he crecido internamente lo suficiente
para enfrentar mis miedos y declararme conquistadora y victoriosa.
Es verdad! Escúchenme! Aprendan de mi sabiduría!
No hay nada más que hacer, nada más!
Levántense, respiren y vivan! Entonces, deténganse!

"Nadie es culpable de mi muerte, y por favor, nada de chismes. 
Los poemas inacabados, dáselos a Brik. Ellos los descifrarán. 
Como suelen decir: Ya se acabó todo.
El barco del amor chocó contra la vida cotidiana.
Estoy en paz con la vida.
Inútil recordar.
No penséis que soy débil.
De verdad, no hay nada que hacer."
Vladimir Maiakovski

4/13/2010

71 - Hurt --- Herida


Hurt

I see you every day
through my broken glass
I have seen you bleed
screaming loud and crying
while I watch immutable
your pitiful pirouettes 
and just watch and watch
and watch


Herida

Te veo cada día
a travez de mi cristal roto
te he visto sangrar
gritar alto y llorar
mientras yo miro inmutable
tus piruetas de mierda
y miro y miro
y miro

4/12/2010

70 - Life In The Moon --- Vida En La Luna



Life In The Moon

There no air here, no air,
just a bunch of dried and dead sticks 
blocking the sight and the senses
from family friend's faces
and the view invariably still
motionless like me.



Vida En La Luna

Aquí no hay aire, no hay aire,
sólo un montón de ramas secas y muertas
bloquenado la vista y los sentidos
de las caras de los amigos de la familia
y el paisaje invariablemente detenido
inmóvil como yo.

4/11/2010

69 - Vampiri


Vampiri

I must crawl
my way back
to the land of the living.
This time I will bite
inside the tights instead,
to drink life.
I want to lick
over the desire
of the young woman
whom I have decided
should be my Mina.
This time
I shall rise an reign
as the queen I once was
and to my crown
many would be bound
and no one
would escape alive.
Yes, I will rise
for her.


Vampiri

Debo de arrastrarme
hasta la tierra de los vivos.
Esta vez morderé
en la tierna humedad de los muslos
para beber vida.
Quiero lamer del deseo,
de la juventud de la mujer
a la que he decidici hacer mía.
He de tener mi propia Mina.
Esta vez elevaré mi reino
como la soberana que un día fui
y atados a mi corona
perecerán muchos.
Nadie escapará vivo.
Si, me levantaré... Por ella.

4/10/2010

68 - Patience --- Paciencia


Patience

Hear you
See you
Smell you
Touch you
Try to understand you
Yell at you
Apologize to you
Cry with you
Kiss you
Touch you
Smell you
See you
Hear you


Paciencia

Escucharte
Mirarte
Olerte
Tocarte
Tratar de entenderte
Gritarte
Disculparme
Llorar contigo
Besarte
Tocarte
Olerte
Mirarte
Escucharte

4/09/2010

67 - Nothing --- Nada


Nothing

There's nothing around me.
The glass is empty.
The bottle is broken.
The TV show is over.
The lovers are absent.
The joy is silent.
The games are lost.
The movie sucked.
The pockets are broken.
There's nothing around me
and yet, there is so much.


Nada

No hay nada aqui.
El vaso está vacío.
La botella está rota.
El show se acabó.
Los amantes están ausentes.
La alegría está callada.
El juego se perdió.
La película fue un desastre.
Los bolsillos están rotos.
No hay nada aqui
y sin embargo hay tanto.

4/08/2010

66 - Prayer --- Oración


Prayer

Paint me a future
far from this country,
from this city of crows and whores;
buy me a life full of friends
with your brushes and colors,
a beautiful body,
a perfect job.
Land me a good husband
in your white canvas,
one with money and status
and let me become a singer,
an actress, a ballerina,
a writer or a doctor...
Anything, God,
but may my dreams come true.
Amen.


Oración

Píntame un futuro
lejos de este país,
de esta ciudad de cuervoz y putas;
cómprame una vida llena de amigos
con tu pinceles y colores,
un cuerpo esbelto,
un trabajo perfecto.
Obséquiame con un buen marido
en tu lienzo aún blanco,
con dinero y estatus
y déjame convertirme en cantante,
en actriz, en bailarina,
en escritora o doctora...
Cualquier cosa, Dios,
pero deja mis sueños volverse realidad.
Amén.

4/07/2010

65 - Paid Debt --- Cuenta Pagada




Paid Debt
A Poem For Frank Ulloa,
because I owed you...


maybe this poem looks silly
childish sweet or bitter according to your day
maybe this poem
that writes itself since forever
wont touch anything inside your soul
already tender from life's challenges
and it would be just another poem
like those women write to you
those who know you more than I do
and have possessed your body
that remains virgin to my touch
maybe this poem isn't the most beautiful
or logic or well thought
but it's yours
from me to you poet
this I have been chewing for a long time
and haven't been able to spit it out
till this moment tonight 
with a decided will
and my hope colored yellow
like the streets of the Parque Duarte
when the light from the lamps bathe them
tinting them disguising of days




Cuenta Pagada
Un Poema Para Frank Ulloa,
porque te lo debía...

quizas este poema te parezca tonto
infantil dulce o amargo según tu día
quizas este poema
que se escribe solo desde hace tiempo
no llegue a tocar ninguna tecla
de tu alma ya enternecida por la vida
y sea uno de otros poemas
que te han escrito las demás mujeres
que te conocen mucho más que yo
y que talvez han poseído tu cuerpo
ese que me es ajeno y extraño
quizas este poema no sea el más hermoso
ni el más lógico o sensato
pero es tu poema
de mi para ti poeta
ese que tengo tiempo masticando
y no he logrado escupir sino hasta hoy
esta noche este instante
con la intención decidida
de ponerte una sonrisa en el rosto
y con la esperanza pintada de amarillo
como las calles del Parque Duarte
cuando las baña la luz de las farolas
vistiéndolas de día

4/06/2010

64 - View --- Vista


View

Do you see me?
In the darkness,
on top of the wall,
at corner you buy coffee.
Can you see me?
Tired, rushed, pushed,
awkward, embarrassed,
diminished, ignored.
Would you see me?
Blossoming, fighting,
looking for my way in life,
here, on top of the wall,
willing to fly
but alone
no more.



Vista

Me ves?
En la obscuridad,
encima de la pared,
en la esquina
donde compras el café.
Puedes verme?
Cansada, apurada,
rara, avergonzada,
disminuída, ignorada.
Me verías?
Florecida, luchando,
buscando mi camino,
aquí, sobre el muro,
queriendo volar,
pero sola
no.

4/05/2010

63 - Innocent Games --- Juegos Inocentes


Innocent Games

We conquered the sky
and made it our home
using the clouds as watchtowers,
the blue as a disguise
and the thunder as laughter.
We conquered the sky
and made it our home,
and now nothing exists
if we don't allow it to;
playing to be gods
and pretending to live in The Olympus.
Listen to them, listen!
Their cries for help,
their pain, their love,
their fear, listen!
We live in the sky,
while everyone else
imagine us.


Juegos Inocentes

Hemos conquistado el cielo
y lo hemos hecho nuestro hogar
usando las nubes como miradores,
el azul como disfraz
y el trueno convertido en risa.
Hemos conquistado el cielo
y lo hemos hecho nuestro hogar,
y ahora nada existe si no lo permitimos;
jugando a ser dioses
pretendiendo vivir en El Olimpo.
Escúchalos, escucha!
Sus clamores pidiendo ayuda,
su dolor, su amor,
su miedo, escucha!
Vivimos en el cielo
mientras todos los demás
sólo pueden imaginarnos.

4/04/2010

62 - Disturbance --- Interrupción


Disturbance

As peaceful as the lake can be
there's always a stone,
a dead branch, a leaf,
that will disturb its peace.
Sometimes, disturbances are poetry.


Interrupción

Aún en la hermorura del lago
siempre habrá un piedra,
una rama muerta, una hoja,
que molestará su paz.
A veces, la interrupción es poesía.

4/03/2010

61 - Desillusionment --- Desilusión


Disillusionment 


The words fall from the table
into a wastebasket full of paper,
the same one that more than once
has contained me and my spirit.
The definitive "no" with its mockery undertone 
still echo in my temples,
dry and cold and high pitched
while the dismissal cuts trough me
as the blood rushes up to my cheeks,
and all I can do is be silent,
put my head down and accept my defeat with humility.
It's always the same story 
in the book that writes as I walk.




Desilusión


Las palabras se caen de la mesa
hacia el zafacón lleno de papeles
los mismos que más de una vez
han contenido a mi espíritu y a mi.
El "no" definitivo, con su tono de burla
aún hace eco en mi sienes,
seco y frío e incómodamente agudo
mientras el rechazo me corta por dentro
al subir en mi sangre hasta mis mejillas,
y todo lo que puedo hacer es quedarme callada,
agachar la cabeza y aceptar mi derrota con humildad.
Siempre es la misma historia
que se va escribiendo mientras camino.

4/01/2010

60 - Butterfly Wings --- Alas De Mariposa


Butterfly Wings
Instructions for a Rookie Butterfly
The important thing
is to keep your wings untouched
pure and bright
like the day they were given to you.
The important thing
is to fly steadily
with no worries about the wind
because to you it's all magic.
The important thing
is to recognize
that your butterfly wings belong to you
and no one else.


Alas De Mariposa
Instrucciones para una Mariposa Principiante
Lo más importante
es mantener tus alas vírgenes
puras y brillante
como en el día que te fueron dadas.
Lo más importante
es volar estable
sin preocupaciones por la brisa
porque para ti todo es magia.
Lo más importante
es reconocer
que tus alas de mariposa te pertenecen
a ti y a nadie más.